Friday, October 26, 2007

The status for 5+ years

I don't know where to start, so my plan is to (over the next few posts) describe how the project has gone and bring you up to speed on where it currently stands. For now, I'm going to briefly describe the state of the project during the long hiatus.

When we released the WIP (Work-In-Progress) version in 2001, we had already done quite a bit of the ground work. Here's a list of things that we accomplished:
- Changed font tiles from Jap to Eng
- Added code to output variable-width font tiles (because some Eng letters like "i" are skinny)
- Modified in-game graphics from Jap to Eng
- Changed card names to Eng
- Changed card text to Eng
- Changed many menus from Jap to Eng
- Created some bugs

The project didn't change for about 5.5 years, so when I picked it back up, it still needed a lot of work. Here's some things that had to be done:
- Translate the rest of the game text (mostly storyline) from Jap to Eng: This constitutes much of the work, now. Though, it's worth noting that it's not all just a straight translation. Some of the work being done is to make sure that the Eng text fits where the Jap text used to be and that formatting comes out properly.
- Fix some of the problems created by the variable-width text output
- Shorten up some text (like card names) to fit properly
- Fix bugs: I'll try to go into this more in a later post. For now, though, let's just say that I'm either fixing or working around most of the bugs at the moment.

Wednesday, October 24, 2007

SNK Vs. Capcom Card Fighters' Clash 2 English Edition (Translation)

CFC2English Screenshot
Well, here it is, my first post.  I've been working on translating CFC2 to English.  In 2001, we released a "Work In Progress" version that you can
read about here.  After that, we took a hiatus for about 5.5 years. The news of the Nintendo DS version reignited my interest in CFC2, and the subsequent disappointment that CFCDS brought made me realize that people might prefer CFC2.

I have found a (single) translator who is very helpful and is translating the entire game text. Though, this is a slow job. As you can immagine, this is not a paid position, and he has a lot going on in his real life. One of my desires is that we might raise some more interest in this project so that he realizes that his effort is important.

I plan to use this blog as a journal to keep track of progress on this project. This will help me to keep track of important things that I have done or that still need to be done. I hope it will also raise some interest in the project. Please feel free to ask questions or leave comments. Sometime soon, I hope to write a "state of the project" post as a basis for future posts.